– – Mama, norėčiau turėti moterį, baltą kaip
pienas ir raudoną kaip kraujas.
– – Sūnau mano, ta, kuri balta, nėra raudona,
o raudona nėra balta. Bet ieškok, gal rasi.
Tokia ištrauka iš Italo Calvino knygos „Italų pasakos“ prasideda Alessandro
D‘Avenia romanas „Balta kaip pienas, raudona kaip kraujas“. Nors dažnai sakau,
kad „galiu skaityti viską“, net jei tas viskas
yra paaugliams skirtas romanas, prisipažįstu, kad šią knygą norėjosi trenkti į
sieną. Atrodė, kad vienintelis šio to vertas dalykas joje ir buvo ta Italo
Calvino ištrauka.
„Balta kaip pienas, raudona kaip kraujas“ – tai istorija apie šešiolikmetį
Leo. Jis važinėja motoroleriu (Italijoje tai įprasta), nekenčia mokytojų (tai
įprasta visame pasaulyje), tėvai jam atrodo tarsi atgyvenę dinozaurai – taip,
Leo paveikslas yra gan klišinis. Tarsi pats knygos autorius net nesistengtų
įsigilinti į kuriamo personažo vidų. Leo atrodo tuščias, atstumiantis, pernelyg
susireikšminęs – tokie greičiausiai ir atrodo jo amžiaus vaikinai, kai
nesistengiama jų pažinti artimiau.
– – Ko tu bijai?
– Tuomet
skambutis išgelbėjo mano mintis, staiga virtusias nebyliomis ir baltomis.
Kaip jau minėjau, knygos pradžia manęs visai nenudžiugino. Tas slydimas
paviršiumi, lydimas gan skurdžios kalbos... nieko gero. Gal kiek įdomesni pasirodo
Leo samprotavimai apie spalvas – balta jam tai tuštuma, kurią žūtbūt reikia kuo
nors užpildyti. Geriausia – raudona spalva. Gyvenimo, meilės, kraujo –
Beatričės spalva.
O po to pabandžiau persiprogramuoti –
pažiūrėti į ją jauno skaitytojo akimis. Taip, galbūt literatūrine prasme ši
knyga nėra šedevras. Tačiau ji autentiška ir jei tavo gyvenimas bent šiek tiek
primena jos veikėjų gyvenimus, ji turi šansų patikti. Be to, šio to išmoko.
„Balta kaip pienas, raudona kaip kraujas“ – tai šešiolikmečio vaikino
kelias į brandą. Beatričė, jo slaptoji meilė, staiga suserga – balčiausia iš
visų ligų, leukemija. Leo transformacija iš paprasto, nerūpestingo vaikino nėra
lengva. Pirmą kartą pamatęs „savo“ Beatričę be jos raudonųjų plaukų, jis
paprasčiausiai pabėga.
„Kažkas buvo pasakęs, kad
prasti rašytojai kopijuoja, o geri – vagia“ rašo Alessandro D‘Avenia knygos pabaigoje, padėkos
žodyje. Linkstu prie nuomonės, kad jis nėra itin geras rašytojas – arba
rašytojas, pernelyg pataikaujantis savo neįgudusiems skaitytojams, tyčia
suprimityvindamas tai, ką norėtų perteikti. Nors galbūt toks metodas suveikia –
pradžioje, kai nelabai turi su kuo lyginti, verčiau rinktis knygas, kurias
tikrai suprasi ir kurios pernelyg neišvargins tavo proto. D‘Avenia romanas –
tai tarsi „Alchemikas“ šešiolikmečiams (nors „Alchemikas“ ir yra šešiolikmečiams :)). Šiek tiek filosofiška, šiek tiek
gyvenimiška, balta kaip pienas, raudona kaip kraujas...
PS Nr. 1. Tiesa, knygos autorius turi visai smagų blogą http://www.profduepuntozero.it – mokantiems itališkai. Itališkai nemoku, todėl pažiūrėjau tik paveiksliukus. Tiesa, vienas įrašas yra ir lietuviškai - lietuviškojo šios knygos leidimo anotacija ir jos viršelis :)
PS Nr. 2.Jei kam visgi kiltų klausimas, kodėl iš vis skaičiau šitą knygą, atsakau – man labai patiko jos pavadinimas :) Ir dar – esu reklamos auka, o šis romanas, dėl dabar visiškai man nesuprantamų priežasčių, buvo tiesiog išliaupsintas Lenkijos blogerių.
2 komentarai:
dėl amžiaus:) kažkodėl prisiminiau anekdotą apie dekabristus ištremtus į Sibirą:
- Декабристы! Декабристы! Страшно дaлеки мы от народа... и это здорово! :)
Italijoje jau pastatytas filmas. Startuoja balandį: http://www.youtube.com/watch?v=VO2yMyJnG2o
Rašyti komentarą